Ads by Google
新しい記事を書く事で広告が消せます。
あなたの武器は何ですか?
「私の武器は語学です。」
私がこの言葉を大学の女性の特別講師から聞いたとき
「かっこいー!」
と思ったものです。
当時(10年くらい前)彼女は50代半ばのキャリアウーマン。
「外資系の企業だったから子育てしながら働けた。」
と、現在の世界経済状態の中で定職に就くというのは厳しいものです。
職を選ばなければ、なんとかなるかもしれません。
でも、このサイトに来られた方はドイツで!とか海外で!と思われている方達。
日本人は、真面目で、機転が利くし応用力もあり、器用だ。それに親切だし。
だけれども言葉がねぇ。
と言うのが、日本人と一緒に働いたことのある外国人の感想だ。
やっぱり、仕事上でもプライベートでもコミュニケーションを取れる語学力を身に付けておきたい。
そこで、私のお薦め、スピードラーニングでおなじみのエスプリラインから、【ドイツ語】英語と一緒に聞き流せば楽しくマスターできちゃう!
トライリンガル・ドイツ語版が発売されました。
語学はまずは耳からが基本です。
私たちが日本語を話すのも、両親や家族やテレビ・音楽で日本語をたくさん聞いたから。
スキルアップにも最適です。

私がこの言葉を大学の女性の特別講師から聞いたとき
「かっこいー!」
と思ったものです。
当時(10年くらい前)彼女は50代半ばのキャリアウーマン。
「外資系の企業だったから子育てしながら働けた。」
と、現在の世界経済状態の中で定職に就くというのは厳しいものです。
職を選ばなければ、なんとかなるかもしれません。
でも、このサイトに来られた方はドイツで!とか海外で!と思われている方達。
日本人は、真面目で、機転が利くし応用力もあり、器用だ。それに親切だし。
だけれども言葉がねぇ。
と言うのが、日本人と一緒に働いたことのある外国人の感想だ。
やっぱり、仕事上でもプライベートでもコミュニケーションを取れる語学力を身に付けておきたい。
そこで、私のお薦め、スピードラーニングでおなじみのエスプリラインから、【ドイツ語】英語と一緒に聞き流せば楽しくマスターできちゃう!
語学はまずは耳からが基本です。
私たちが日本語を話すのも、両親や家族やテレビ・音楽で日本語をたくさん聞いたから。
スキルアップにも最適です。
翻訳家
「女性が海外で働く」と聞いてまず浮かぶのが、翻訳と通訳でしょう。
結構あこがれの仕事だったりします。
通訳と翻訳の違いは、
通訳は、幅広くいろいろな分野の知識と会話力が必要で、相手に的確に物事を伝える仕事です。通訳になるには、それなりの経験が必要です。
翻訳は、伝える仕事。原文の内容を理解し、適切な日本語で表現し、人に伝えるという楽しさがあります。
通訳と違い、得意分野のみでも仕事が出来ます。
仕事は、本や絵本の翻訳はもちろん、玩具や電化製品などの取り扱い説明書など仕事内容は様々です。
とは言うものの初心者に、なんのつてもなくすぐに翻訳の仕事をもらうのはとても難しいことですので、まずは翻訳専門サイトに登録すると求人数も多いので興味のある分野の求人が見つかるはずです。
詳しくは、
世界最大の翻訳者ネットワーク「アメリア」
結構あこがれの仕事だったりします。
通訳と翻訳の違いは、
通訳は、幅広くいろいろな分野の知識と会話力が必要で、相手に的確に物事を伝える仕事です。通訳になるには、それなりの経験が必要です。
翻訳は、伝える仕事。原文の内容を理解し、適切な日本語で表現し、人に伝えるという楽しさがあります。
通訳と違い、得意分野のみでも仕事が出来ます。
仕事は、本や絵本の翻訳はもちろん、玩具や電化製品などの取り扱い説明書など仕事内容は様々です。
とは言うものの初心者に、なんのつてもなくすぐに翻訳の仕事をもらうのはとても難しいことですので、まずは翻訳専門サイトに登録すると求人数も多いので興味のある分野の求人が見つかるはずです。
詳しくは、
非公開求人
「ドイツで働く」にお越し頂きありがとうございます。
日本では卒業シーズンを迎え、メールを頂くことが多くなりました。
皆さん考えることは、皆同じで
「いち早くドイツで就職(転職)先を見つけるにはどうしたら良いか」
と言う質問が圧倒的に多いです。と言うことは、皆さんのライバルが多いと言うことにもなると思います。
”いち早く”となると、やはり他の人の目に余り触れない求人情報をいかに早く見つけるかと”思い立ったが吉日”で気になる求人情報にはすぐにコンタクトを取ることが大事でしょう。
それには、非公開求人の多い
DODAや
@typeなどの無料会員登録することでしょう。会員登録することにより、会員以外では見られない求人情報が見られる他、希望にあった求人情報がメールで送られてくるシステムや企業側からのスカウトも受けられます。
また、非公開求人は設定されていないので競争率は高くなりますが、
リクナビNEXTでは、毎週水曜日に幅広い職種のドイツ求人情報が更新されます。
有料になりますが、日独産業協力促進委員会では、個人60ユーロの会費で仕事先を斡旋しています。(要・英語及びドイツ語)
日本では卒業シーズンを迎え、メールを頂くことが多くなりました。
皆さん考えることは、皆同じで
「いち早くドイツで就職(転職)先を見つけるにはどうしたら良いか」
と言う質問が圧倒的に多いです。と言うことは、皆さんのライバルが多いと言うことにもなると思います。
”いち早く”となると、やはり他の人の目に余り触れない求人情報をいかに早く見つけるかと”思い立ったが吉日”で気になる求人情報にはすぐにコンタクトを取ることが大事でしょう。
それには、非公開求人の多い
また、非公開求人は設定されていないので競争率は高くなりますが、
有料になりますが、日独産業協力促進委員会では、個人60ユーロの会費で仕事先を斡旋しています。(要・英語及びドイツ語)
翻訳の求人
在宅勤務及びオンライン勤務の求人です。
現在多数の求人あり。
詳しくは、
世界最大の翻訳者ネットワーク「アメリア」→下の方
まだ、翻訳者としての経験のない方は毎月翻訳コンテストなどが行われています。是非参加してみてください。
現在多数の求人あり。
詳しくは、
まだ、翻訳者としての経験のない方は毎月翻訳コンテストなどが行われています。是非参加してみてください。
日本で取った資格の翻訳を忘れずに!
ドイツは、資格と経験が重要視されます。
私は、履歴書に書ききれないほどの資格を持っていますが、翻訳されていないために、
「現在有効なのは、ドイツで働いた経験だけね。」
と言われて、自分の希望する職種には就けませんでした。
大学の卒業証明書はもちろんですが、
専門分野の高校を出た方は、高校の卒業証明書もあると有効です。
ワーホリなどで、こちらに来てから仕事を探す方も、資格の翻訳等を忘れずに!
日本でとれる資格[PR]
私は、履歴書に書ききれないほどの資格を持っていますが、翻訳されていないために、
「現在有効なのは、ドイツで働いた経験だけね。」
と言われて、自分の希望する職種には就けませんでした。
大学の卒業証明書はもちろんですが、
専門分野の高校を出た方は、高校の卒業証明書もあると有効です。
ワーホリなどで、こちらに来てから仕事を探す方も、資格の翻訳等を忘れずに!
ドイツの職業安定所で仕事を探す
日本の職業安定所・ハローワークにあたるのが、Arbeitsamt。
その出張所がAgentur fuer Arbeit
まず、Arbeitsamtまたは、Agentur fuer Arbeitに出向き、仕事を探したい旨を話すと、申請用紙をくれます。
申請には、その申請用紙と労働許可書、住民票が必要になります。
住民票は、申請用紙をもって役場に行くと無料で発行してくれます。
(申請用紙なしでの住民票発行は、8ユーロ前後の手数料が取られます。)
申請用紙をもれなく記入します。
記入内容は、日本の履歴書と同じで、どんな学校に出て、どんな資格を持っていて、どんなところで働いたか、などを記入します。
申請用紙に記入後、労働許可書、住民票と一緒に再度Arbeitsamtまたは、Agentur fuer Arbeitに行き、申請します。
そこで、自分の担当の職員がつき、どんな職業につきたいか、どんなことを今まで具体的にしてきたかなどを話し合いながら、経歴と希望にあった職を見つけていきます。
その出張所がAgentur fuer Arbeit
まず、Arbeitsamtまたは、Agentur fuer Arbeitに出向き、仕事を探したい旨を話すと、申請用紙をくれます。
申請には、その申請用紙と労働許可書、住民票が必要になります。
住民票は、申請用紙をもって役場に行くと無料で発行してくれます。
(申請用紙なしでの住民票発行は、8ユーロ前後の手数料が取られます。)
申請用紙をもれなく記入します。
記入内容は、日本の履歴書と同じで、どんな学校に出て、どんな資格を持っていて、どんなところで働いたか、などを記入します。
申請用紙に記入後、労働許可書、住民票と一緒に再度Arbeitsamtまたは、Agentur fuer Arbeitに行き、申請します。
そこで、自分の担当の職員がつき、どんな職業につきたいか、どんなことを今まで具体的にしてきたかなどを話し合いながら、経歴と希望にあった職を見つけていきます。
ドイツ就職にも英語は必須!!
ドイツ就職なら当然ドイツ語が重視されるだろう。と思われがちですが、ほとんどの会社で英語必須です。
その英語のレベルも上級レベルを要されます。
最低でもTOEIC600点以上、英検2級以上という表記が多いでしょう。
さて、私がドイツの街中で耳にする、日本人営業マンの英語ですが日本人の私でもわかりにくい日本語アクセントです。
それにボキャブラリーもそんなにあるとは思えません。
先日は、アジアンレストランで食事をしたときに、隣に座っていた日本人二人とドイツ人会社員の会話でドイツ人の言った「witch」の意味が二人ともわからなかった。
「witch」は魔女です。
中学校で習ったはずです。
結局、TOEIC600点以上または英検2級以上のレベルで採用したとしても実際に会話になると問題が出て来るのです。
ですから、会社側はさらに厳しい条件をのせてきます。○年以上海外就職の経験がある者、英語での業務に支障のない者です。
日本人は努力家です。ですから検定や資格は持っている人が多いと思います。ですが語学の資格を持っていても実際の会話になると中々思ったことが言えなかったり、相手の言っていることが聞き取れないのです。
それは、外国語と日本語の音の音域と幅が違うからなのです。
日本語の音の域と幅は、低く狭いので聞き取れないのです。
その為には、たくさんその外国語を聞き、耳を慣らすことが必要なのです。
私は、現在フランス語を習得中で使用しているのは「スピードラーニングトライリンガルシリーズ・フランス語/英語/日本語」
です。
英語だけのものもあります。「スピードラーニング英語」
です。
通勤時間や入浴中など、継続的に聞くことにより耳が慣れ、自然に外国語を聞き取れるようになり、楽に会話も出来るようになります。
ドイツ就職を手にするためにも、そしてスキルアップの為にも英会話にチャレンジしてみてください。
その英語のレベルも上級レベルを要されます。
最低でもTOEIC600点以上、英検2級以上という表記が多いでしょう。
さて、私がドイツの街中で耳にする、日本人営業マンの英語ですが日本人の私でもわかりにくい日本語アクセントです。
それにボキャブラリーもそんなにあるとは思えません。
先日は、アジアンレストランで食事をしたときに、隣に座っていた日本人二人とドイツ人会社員の会話でドイツ人の言った「witch」の意味が二人ともわからなかった。
「witch」は魔女です。
中学校で習ったはずです。
結局、TOEIC600点以上または英検2級以上のレベルで採用したとしても実際に会話になると問題が出て来るのです。
ですから、会社側はさらに厳しい条件をのせてきます。○年以上海外就職の経験がある者、英語での業務に支障のない者です。
日本人は努力家です。ですから検定や資格は持っている人が多いと思います。ですが語学の資格を持っていても実際の会話になると中々思ったことが言えなかったり、相手の言っていることが聞き取れないのです。
それは、外国語と日本語の音の音域と幅が違うからなのです。
日本語の音の域と幅は、低く狭いので聞き取れないのです。
その為には、たくさんその外国語を聞き、耳を慣らすことが必要なのです。
私は、現在フランス語を習得中で使用しているのは「スピードラーニングトライリンガルシリーズ・フランス語/英語/日本語」
英語だけのものもあります。「スピードラーニング英語」
通勤時間や入浴中など、継続的に聞くことにより耳が慣れ、自然に外国語を聞き取れるようになり、楽に会話も出来るようになります。
ドイツ就職を手にするためにも、そしてスキルアップの為にも英会話にチャレンジしてみてください。
日本語教師
「日本語教えてよ!」
と言われたことありませんか?
私は、何度か言われたことがありますし、実際に教えたことがあります。
頭の中では、(母国語だし、ドイツ語や英語と違って複数形とか余り関係ないし、結構楽かも。)なんて思っていたのですが、始めて見ると大変でした。
例えば、数字。
ただ普通に数字を数えるならば日本語の場合、1から10までを教えられるようになれば99までは、自力で数えられますが、時間の読み方などの単位が付くとややこしくなってきます。
普段何気なく使っていますが、1ぷん・2ふん・3ぷん・4ぷん・5ふん・6ぷん・7ふん。。。。のように違うのです。奇数の時、偶数の時と言えればよいのですが、そういうわけにもいきません。
やはり、母国語であっても「教える」にはそれなりの知識が必要となってきます。
日本語教師になるには、国家試験などはありませんが、日本語教師の採用側が基準としているのが、日本語教育能力検定試験です。
この試験の合格率は、5人に1人という難関です。
この資格を取るため学校
日本語教師養成講座や通信講座
NAFL日本語教師養成プログラムで、日本語教師に必要な知識を身に付け日本語教育能力検定試験に望む人が多いです。
ちなみに、私の友人は、週1回
日本語教師養成講座に通っています。
もう1回タダで海外行けるかもキャンペーン
と言われたことありませんか?
私は、何度か言われたことがありますし、実際に教えたことがあります。
頭の中では、(母国語だし、ドイツ語や英語と違って複数形とか余り関係ないし、結構楽かも。)なんて思っていたのですが、始めて見ると大変でした。
例えば、数字。
ただ普通に数字を数えるならば日本語の場合、1から10までを教えられるようになれば99までは、自力で数えられますが、時間の読み方などの単位が付くとややこしくなってきます。
普段何気なく使っていますが、1ぷん・2ふん・3ぷん・4ぷん・5ふん・6ぷん・7ふん。。。。のように違うのです。奇数の時、偶数の時と言えればよいのですが、そういうわけにもいきません。
やはり、母国語であっても「教える」にはそれなりの知識が必要となってきます。
日本語教師になるには、国家試験などはありませんが、日本語教師の採用側が基準としているのが、日本語教育能力検定試験です。
この試験の合格率は、5人に1人という難関です。
この資格を取るため学校
ちなみに、私の友人は、週1回
調理師
ドイツでは、寿司ブームです。
数年前までは考えられませんでしたが、スーパーでも寿司が売られるようになりました。(冷凍ではない)
鳥インフルエンザーのおかげもあるとおもいますが、魚を食べる人が多くなってきているようで、生の魚を売るスーパーも増えてきました。
そんな中で、注目されるのが日本料理の調理師。
各地域で調理師及び補助を募集しています。
調理師免許は、私が調理師免許を取った10年前は
高校卒業又は同等以上の学力があり、2年以上調理業務に従事した者
というのが受験資格だったのですが、今は少し変わってきているようです。
詳しくは、
調理師免許
ドイツの地図から簡単ホテル検索【ホテルクラブ】[PR]
数年前までは考えられませんでしたが、スーパーでも寿司が売られるようになりました。(冷凍ではない)
鳥インフルエンザーのおかげもあるとおもいますが、魚を食べる人が多くなってきているようで、生の魚を売るスーパーも増えてきました。
そんな中で、注目されるのが日本料理の調理師。
各地域で調理師及び補助を募集しています。
調理師免許は、私が調理師免許を取った10年前は
高校卒業又は同等以上の学力があり、2年以上調理業務に従事した者
というのが受験資格だったのですが、今は少し変わってきているようです。
詳しくは、
ドイツニュースダイジェスト
ドイツ在住の方には、日本語で旬な情報を届けてくれる週刊情報誌。
一時期、1ヶ月余り発行されていなかったので、不安になりましたが、
今では、Webサイトも進化しドイツの情報が手軽に見られるようになりました。
「求人・求職」では、ドイツ国内の日系企業や日本食レストラン等の求人情報が掲載されています。
ワーキングホリデービザ所持者や学生の方は、就労時間に制限があるので日本食レストラン等で働くのが、簡単だと思います・
詳しくは、ニュースダイジェスト→「求人・求職」
KLMでドイツへ行こう![PR]
一時期、1ヶ月余り発行されていなかったので、不安になりましたが、
今では、Webサイトも進化しドイツの情報が手軽に見られるようになりました。
「求人・求職」では、ドイツ国内の日系企業や日本食レストラン等の求人情報が掲載されています。
ワーキングホリデービザ所持者や学生の方は、就労時間に制限があるので日本食レストラン等で働くのが、簡単だと思います・
詳しくは、ニュースダイジェスト→「求人・求職」


